CATALUNYANOTICIES.COM - Logo

El digital de Catalunya!

17/12/2018

::




Catalunya


Laura Borràs: 'Els estats tenen fronteres, però la llengua catalana, no'

Catalunya  -  23/11/2018  - 

La consellera de Cultura ha presidit avui el lliurament de la 7a edició dels Premis Internacionals Ramon Llull, destinats a reconèixer persones o institucions de fora del domini lingüístic que han treballat per la promoció internacional de la llengua i la cultura catalanes

La consellera de Cultura, Laura Borràs, ha presidit aquest matí a Andorra l’acte de lliurament de la 7a edició dels Premis Internacionals Ramon Llull, i ha dit que “avui reconeixem tres persones que, des de Finlàndia, des del Regne Unit i des de Portugal, ens ajuden a fer de la llengua catalana una llengua que alça barreres”. “Els estats tenen fronteres, però la llengua catalana, no”, ha subratllat.

La consellera Borràs ha defensat que la llengua uneix més enllà de la frontera i ha afirmat que “una frontera no és pas necessàriament un límit, els límits els posem nosaltres”.

“Hi ha estats que, sense fronteres interiors, aïllen, discriminen, aixequen barreres entre els seus territoris i entres els seus ciutadans, molt més fortes que no pas les fronteres que a vegades separen els estats. Hi ha estats que aixequen la més dràstica de les fronteres, la que imposen les reixes d’una presó, a aquells que pacíficament i democràticament alcen la veu per reclamar justícia, igualtat, república, llibertat”, ha afirmat Borràs.

En aquest sentit, Borràs ha manifestat que els premis que atorga la Fundació Ramon Llull “són la millor prova de la capacitat de la nostra llengua, no només de traspassar fronteres geogràfiques, sinó d’apropar territoris, administracions i estats diferents”.

Durant el seu discurs, la titular de Cultura ha apuntat que també que “avui mateix, just abans d’aquest acte, la llengua ens ha tornat a unir”. Borràs ha explicat que el Govern de Catalunya i el d’Andorra han formalitzat un conveni perquè els diplomes i certificats oficials de català expedits per la Generalitat de Catalunya i el Govern Andorrà “siguin reconeguts a banda i banda d’aquesta frontera que ens uneix molt més que no ens separa”.

Per últim, Borràs ha conclòs que “el català és una llengua sense fronteres”, com demostra la publicació enguany, per part de l’Institut Ramon Llull, de 100 traduccions d’obres literàries catalanes al món, i avui més de 4.300 persones poden estudiar català en alguna de les més de 150 universitats d’arreu del món on la nostra llengua forma part del currículum acadèmic.

L’acte de lliurament s’ha celebrat a l’Auditori Nacional d’Andorra i hi han participat també la ministra de Cultura, Joventut i Esports del Govern d’Andorra, Olga Gelabert; el director de la Fundació Ramon Llull, Vicenç Villatoro; la directora de l’Institut Ramon Llull, Iolanda Batallé; i el president de la Fundació Congrés de Cultura Catalana, Miquel Strubell.

7a edició dels Premis Internacionals Ramon Llull

Els Premis Internacionals Ramon Llull, que atorga la Fundació Ramon Llull, reconeixen tres persones o institucions que han treballat en la difusió internacional de la llengua i la cultura catalanes.

El 28è Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i a la diversitat lingüística ha reconegut el professor finès Christer Laurén. El jurat ha distingit Laurén per “la seva contribució continuada a l’estudi i la implementació de la immersió lingüística, la promoció de les llengües minoritzades com a eines de cohesió social en l’àmbit educatiu, i la difusió dels programes d’immersió lingüística catalans i internacionals”. La seva dotació és de 6.000 euros, i és atorgat conjuntament per la Fundació Ramon Llull i la Fundació Congrés de Cultura Catalana.

El Premi a la Promoció Internacional de la Creació Catalana ha distingit l’acadèmica, crítica i principal experta en cinema i teatre català del Regne Unit, María Delgado, directora del Research Institut for Modern Languages Reseach, School of Advanced Study de la Universitat de Londres. El jurat ha decidit atorgar-li el premi en reconeixement al seu treball transversal, que engloba des de la creació en el món acadèmic fins a la vessant cinematogràfica, passant per l’àmbit teatral. El premi està dotat amb 4.000 euros.

El Premi Ramon Llull de Traducció Literària ha reconegut el traductor portuguès Artur Guerra per la traducció al portuguès de l’obra Tirant Lo Blanc, de Joanot Martorell, publicat per l’editorial Documenta. El jurat ha dit que “es tracta d’una traducció de gran dificultat tècnica, pel fet de partir d’una obra escrita en català medieval, i per ser una obra de gran importància cultural i valors literaris”. El jurat també “posa en relleu la llarga i sòlida carrera de Guerra, com a traductor de diferents llengües llatines”.

Aquest premi té com a objectiu distingir la millor traducció a una altra llengua d’una obra de literatura catalana i està dotat amb 4.000 euros.

Signatura d’un conveni entre Catalunya i Andorra en matèria de llengua

La consellera de Cultura, Laura Borràs, i el ministre d’Educació i Ensenyament Superior del Govern d’Andorra, Eric Jover, i la presidenta del Consorci per a la Normalització Lingüística, Ester Franquesa, han formalitzat aquest matí a Andorra la Vella la signatura d’un conveni per al reconeixement dels diplomes i certificats oficials de català expedits per la Generalitat de Catalunya i el Govern d’Andorra. Entre d’altres avantatges, aquest reconeixement facilitarà la mobilitat de persones, entre Andorra i Catalunya, bé sigui en l’àmbit laboral, en l’educatiu —per a la continuïtat d’estudis—, i també en l’àmbit de l’Administració pública, en què cal acreditar un nivell de competència en llengua catalana per accedir-hi, tant a Andorra com a Catalunya.

Durant la signatura del conveni, la consellera Borràs ha destacat que “l’acord d’avui és una gran satisfacció per al Govern de la Generalitat de Catalunya”, “és un acord que ens agermana” i “una mostra de la qualitat amb què s’està treballant per la llengua catalana”.

Borràs ha afirmat que és “una passa endavant per a la llengua, una llengua europea, no minoritària, sinó, en tot cas, minoritzada, i “una llengua no cal dir, de passat i de present, i que volem, sobretot que sigui de futur”.

El reconeixement de l’equivalència abraça un total de 15 certificacions de català, que van del nivell A2 fins al C2, expedides d’acord amb els nivells del Marc europeu comú de referència per a les llengües (MECR), del Consell d’Europa. El conveni recull els cinc certificats emesos per la Direcció General de Política Lingüística, els cinc certificats del Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL), que ja són equivalents als de Política Lingüística, i els cinc certificats expedits pel Ministeri d’Educació i Ensenyament Superior d’Andorra.

Tant la Generalitat de Catalunya com el Govern d’Andorra han desenvolupat un sistema d’acreditacions oficials de català i de cursos i proves de català adaptats als nivells de competència lingüística definits pel MECR. Això permet ara ampliar i enfortir la col·laboració en matèria de llengua entre la Generalitat i el Govern d’Andorra amb un sistema automàtic de reconeixement de  certificacions i diplomes oficials de català, emesos d’acord amb els paràmetres del MECR.

La Generalitat de Catalunya i el Govern d’Andorra col·laboren també en matèria de llengua en àmbits com el desenvolupament de la terminologia catalana, per mitjà del TERMCAT o amb la realització de l’Enquesta d’usos lingüístics de la població (EULP), que dedica una part d’estudi a la situació sociolingüística a Andorra.


Font: GIRONANOTICIES.COM

Whatsapp Imprimir


Traducir con Google Translate

Bandera Inglaterra Bandera de España Bandera de Catalunya